Uwaga |
---|
co
Wersja z dnia 19:54, 10 cze 2021 autorstwa imported>Zan-mir
co (język polski)
- znaczenia:
zaimek pytajny
- (1.1) …służący do zadawania pytań o orzeczniki
zaimek względny
przyimek
- (3.1) …służący do wykazywania częstości jakiegoś wydarzenia
wykrzyknik
- (4.1) …wyrażający zdziwienie, zaskoczenie (nieuprzejme)
- odmiana:
- (1.1) blm,
przypadek liczba pojedyncza mianownik co dopełniacz czego celownik czemu biernik co narzędnik czym miejscownik czym wołacz co - (2.1) nieodm.
- (3.1) nieodm.
- (4.1) nieodm.
- przykłady:
- (1.1) Co Jerzy chciałby na urodziny? Myślę, że (on chciałby) nową płytę.
- (2.1) Weź wazon, co stoi na stole.
- (2.1) Kup sobie, co chcesz.
- (3.1) Jerzy dostaje pensję co tydzień.
- (4.1) – Justyno! / – Co?
- (4.1) – Przepraszam, czy mógłbym przejść? / – Co?
- (4.1) – Nie dostałem już biletów. / – Co? No to mamy zepsuty wieczór!
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- co dwie głowy, to nie jedna • co najmniej • nie ma co • co się stało, to się nie odstanie • co się czynić nie godzi, to też i mówić szkodzi • co się odwlecze, to nie uciecze • co się oszczędzi na siewie, straci się na żniwie • co się prędko wznieci, niedługo świeci • co wolno wojewodzie, to nie tobie smrodzie • co się w pannie taiło, to się po ślubie wyjawi • co się wielu podoba, trudno sam ustrzeżesz • co się źle nabędzie, rychło się pozbędzie • co się źle zaczyna, to się dobrze kończy • po co • co kraj, to obyczaj • nie wszystko złoto, co się świeci • pokaż kotku, co masz w środku • Bóg pomaga tym, co sami sobie pomagają • nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe / nie rób drugiemu, co tobie niemiłe • co ma piernik do wiatraka • czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał • co nagle, to po diable • tyle, co kot napłakał • co łaska • póki co • co najmniej • a co więcej • kto nie chce pracy znieść, ten nie ma co jeść • jeszcze się taki nie urodził, co by wszystkim dogodził • jedz chleb z każdą warzą, a rób, co ci każą • co z oczu, to z serca • zły to ptak, co swe gniazdo plugawi / zły to ptak, co własne gniazdo kala • co Anglik zmyśli, Francuz skréśli, a Niemiec doma nakrupi, wszystko to głupi Polak kupi • co Francuz wymyśli, to Polak polubi • chłop, co musi, rad uczyni • co marzec wypiecze, to kwiecień wysiecze • gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść • no to co • jak się nie ma, co się mówi, to się leży, z kim się gra • mówić, co ślina na język przyniesie • na co dzień • co za dużo, to niezdrowo • a co po czyjej wielkości, jak nie ma w głowie mądrości • bądź co bądź • co sił w nogach • co nieco • gadać, co ślina na język przyniesie / pleść, co ślina na język przyniesie • wiedzieć, co w trawie piszczy • co swój, to nie obcy • co tchu • małe co nieco • kto kupuje, czego mu nie trzeba, nie ma potem za co kupić chleba • co prawda • co chwila • co ty nie powiesz • nie ma za co • co ptakiem z gęby wyleci, wołem nazad nie wciągniesz • święty Andrzej ci ukaże, co ci los przyniesie w darze • dobra żona tym się chlubi, że gotuje, co mąż lubi • co mąż, to wąż, co żona, to męczeńska korona • co najwyżej • mało co niewiela • o mało co • niech nie wie lewica, co czyni prawica • jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma • nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło • co do • co dnia / co dzień • co wieczór • nie mów nikomu, co się dzieje w domu • co ty • czym chata bogata, tym rada
- etymologia:
- st.pol. cso < st.pol. czso < prasł. *čьso, dopełniacz od prasł. *čь < praindoeur. *kʷid, por. łac. quid[3]
- w językach wschodnio- i południowosłowiańskich zwykle rozszerzone za pomocą partykuły prasł. *-to, stąd prasł. *čьto, por. ros. что, scs. чьто[3]
- uwagi:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) what; (2.1) that, which, what; (3.1) every (day, week, etc.)
- arabski: (2.1) ما, ماذا, lewant. arab. شو, egip. arab. ايه
- baskijski: (1.1) zer
- bułgarski: (1.1) какво (kakwo)
- chorwacki: (1.1) što; (2.1) što
- czeski: (1.1) co; (2.1) co; (3.1) každý
- dolnołużycki: (1.1) co; (2.1) což
- duński: (1.1) hvad; (2.1) der, som; (3.1) hver (dag, uge, osv)
- esperanto: (1.1) kio
- fiński: (1.1) mikä
- francuski: (1.1) quoi, que; (2.1) que, qui, lequel; (3.1) tout
- górnołużycki: (1.1) što; (2.1) štož
- hawajski: (1.1) pehea; (2.1) pehea
- hebrajski: (1.1) מה (ma)
- hiszpański: (1.1) qué; (2.1) que; (3.1) todos (los días, los meses, etc.)
- holenderski: (1.1) wat
- islandzki: (1.1) hvað
- japoński: (1.1) 何 (なに, nani); (3.1) 毎 (まい, mai)
- jidysz: (1.1) וואָס (wos); (2.1) וואָס (wos)
- keczua: (1.1) ima
- klingoński: (1.1) nuq
- koreański: (1.1) 뭐 (mwŏ), 무엇 (muŏt)
- litewski: (1.1) kas
- łaciński: (1.1) quid; (2.1) quod
- niemiecki: (1.1) was, wessen, wem, wen, usw.; (2.1) was, rodzajnik; (3.1) jeden (z. B. Tag), alle (z. B. zwei Tage)
- norweski (bokmål): (1.1) hva; (2.1) hva
- norweski (nynorsk): (1.1) kva; (2.1) kva
- nowogrecki: (1.1) τι
- polski język migowy: (w zapisie SignWriting)
- portugalski: (2.1) O que
- rosyjski: (1.1) что
- rumuński: (1.1) ce
- sanskryt: (1.1) किम्
- staroangielski: (1.1) hwæt
- staro-cerkiewno-słowiański: (1.1) чьто
- suahili: (1.1) nini; (2.1) nini
- szwedzki: (1.1) vad; (2.1) som
- tetum: (1.1) sá, saida; (2.1) sá, saida
- ukraiński: (1.1) що; (2.1) що; (3.1) кожний, кожен
- wilamowski: (1.1) vās, vōs, waos, wos
- włoski: (1.1) che; (2.1) che
- wolof: (1.1) lan
- źródła:
- ↑ Hasło co w: Słownik poprawnej polszczyzny PWN, red. Witold Doroszewski, Polskie Wydawnictwo Naukowe, Warszawa 1980, ISBN 83-01-03811-X, s. 82 i 83.
- ↑ Hasło co w: Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN, red. Andrzej Markowski, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004, ISBN 978-83-01-14198-1, s. 137 i 138.
- ↑ 3,0 3,1 Wiesław Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2006, ISBN 83-08-03648-1.
co (język angielski)
- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
co (język czeski)
- wymowa:
-
- znaczenia:
zaimek
- (1.1) co
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
co (język dalmatyński)
- wymowa:
- znaczenia:
zaimek
- (1.1) co
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach lub wiarygodnych słownikach online. Jeśli znasz dalmatyński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
co (język dolnołużycki)
- wymowa:
- znaczenia:
zaimek pytajny
czasownik, forma fleksyjna
- (2.1) forma czasownika kśěś
- odmiana:
- (1.1) co, cogo, comu, co, cym, com
- przykłady:
- (1.1) – Co sy kupił? – To, což jo mě maś powěźeła. → – Co kupiłeś? – To, co mi mama powiedziała.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: což (zaimek względny)
- źródła:
co (esperanto)
- znaczenia:
rzeczownik
- odmiana:
- (1.1) nieodm. lub
ununombro multenombro nominativo co c-oj[1] / coj akuzativo c-on[1] / con c-ojn[1] / cojn
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) Źródłosłów dla morfemu aboc i pochodzącego od niego słowa aboco
- (1.1) W wariancie odmiany „z myślnikiem” wymawia się dwa razy „o” - raz jako część nazwy litery, a raz jako morfem rzeczownika[1]
- (1.1) zobacz też: a • bo • co • ĉo • do • e • fo • go • ĝo • ĥo • i • jo • ĵo • ko • mo • no • o • po • kuo • ro • so • ŝo • to • u • ŭo • vo • vuo • ikso • ipsilono • zo
- źródła:
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 15.6. Liternomoj w: Bertilo Wennergren, Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko.